1- 
کلیده ری وه دار گوییزه Klîderî we dar gûyz e 
گوللان تیدا ویزه ویزه Gollan tida vîze viz e 
خاتری ترپر عه زیزه Xatirî te pir ezîze 
ترجمه:
کلیدر پر از دارودرخت گر دوست 
صدای گلوله ها در آن به گوش می رسد
خاطرت برایمان عزیز است

خان کلمیشی Xanê kelmîşî 
فکرامه بکشی Fikra me bikûî 
تا سوه پیشین Ta sowe pîşîn 
تی سه رمه قو و شین Tê ser me qûşîna
ترجمه:
خان کلمیشی 
برایمان فکر و تدبیری بیندیش 
تا فردا ظهر 
قشون به ما حمله ور می شود

2- 
وه لات خه راو وه مه قبه ره Welat xeraw we meqbere 
مه ساته را شاند خه وه ره Me sa te ra şand xewere 
سال و مه چوون جاری وه ره Sal û me çûn carê were 
ترجمه:
این دیار ویران و پرمزار است 
برایت خبر فرستادیم یاریگرمان باشی 
در گذر سال و ماه ها مارا به یاد آور و بیا

3- 
دوشمه نی مه پر کافره Doşmenê me pir kafer e 
ئه و مه ده که ده روه ده ره Ew me deke der we der e 
ده ره نگ مه که زووتر وه ره Dereng meke zûtêr were 
ترجمه:
دشمن ما کافر و سنگدل است 
ما را دربدر و آواره کرده است
درنگ مکن و زودتر به یاریمان بشتاب

4- 
ده ردی له مه بی حه د پرن Derdê le me bê hed pir in 
هستی مه گوره گورن Hêstirê me gore gor in 
خوینی جایلی مه بکرن Xwînê caylê me bikir in 
ترجمه:
دردها بر دلمان توده شده اند 
اشک هایمان چون ابر باریدن گرفته اند 
بهای خون جوانان ما را به حکومت بدهید و مانع اعدام شان شوید

5- 
دونیا له سه رمه بوو توفان Donya le se me bû tofan
نه خان مایه نه خانمان Ne xan maye ne xaniman 
ئاله داغی نه وه ئیمان Ale daqî nwew îman 
ترجمه:
دنیا بر سرمان آوار و توفانی شده است 
نه خان و نه خانمانی برایمان باقی مانده 
آلداغی* بی شهادتین جان بسپارد